根据搜索结果,英语菜名绕口令主要包括以下内容:
经典菜名组合绕口令 - "Steamed lamb, steamed bear paw, steamed deer tail, braised duck, braised pheasant, pickled chicken, cured meat, pine flower, tripe, dried meat, sausage"
- "Assorted crispy dishes, smoked..."(未完整列出)
中文菜名翻译绕口令
- "Peter Piper picked a peck of pickled peppers"(彼得·派珀选了一配克腌制的辣椒)
- "She sells seashells by the seashore"(她在海边卖贝壳)
扩展菜名组合绕口令
- "Fifty-five flags freely flutter from fifty-five feet"(55面旗帜在55英尺高处自由飘扬)
- "Two tiny tigers take two taxis to town"(两只小老虎乘两辆出租车进城)
说明:
绕口令1和2为英文原版菜名组合,适合练习发音;
绕口令3和4为中文菜名翻译,便于理解;
绕口令5和6扩展了菜名范围,包含数字和动物元素。