《霍乱时期的爱情》原著是西班牙语。以下是具体信息整合:
语言与作者
该小说由哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯创作,原文为西班牙语,全称为《El Amor en los Tiempos del Colera》。
文学地位与翻译
马尔克斯是魔幻现实主义文学代表,作品《百年孤独》获1982年诺贝尔文学奖,《霍乱时期的爱情》是其另一代表作。该书被翻译为多种语言,包括英语,但西班牙语版为原版。
译名与双关含义
中文译名《霍乱时期的爱情》中,“霍乱”一词源自西班牙语,既指19世纪末南美洲的瘟疫,也隐喻主人公间狂热而持久的爱情,形成双关语。
综上,原著语言为西班牙语,中文译名是翻译作品,保留了原作的文学风格与双关意涵。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。