《爱丽丝漫游奇境记》作为刘易斯·卡罗尔的经典作品,包含了许多富有哲理和诗意的句子。以下是部分经典片段的中英文对照:
一、经典对话片段
The Cheshire Cat
- 中文:我们全都疯了。 - 英文:We're all mad here.
The Mad Hatter's Riddle
- 中文:为何乌鸦像桌子?
- 英文:Why does the raven look like a table?
The Mock Turtle
- 中文:哦,我以前闻所未闻这首诗,可是听上去全数一胡说八道。 - 英文:Well, I've never heard it before, but it sounds nonsense.
二、哲理与象征性句子
The Caterpillar
- 中文:越奇越怪,越奇越怪。 - 英文:Curiouser and curiouser.
The Queen of Hearts
- 中文:谁不立即执行命令,她就要砍掉每个人的头!
- 英文:Off with her head!
The Dormouse's Advice
- 中文:用‘老’字开头的东西,例如老鼠笼子,老头儿,还有老多。 - 英文:Everything got a moral if only you could find it.
三、诗意场景描写
The Garden of Living Flowers
- 中文:缤纷花海中,蝴蝶翩翩起舞,爱丽丝沉醉其中。 - 英文:In a garden of living flowers, butterflies danced and Alice was enchanted.
The Chrysalis Transformation
- 中文:毛毛虫化作蝴蝶,翅膀闪耀着阳光。 - 英文:The caterpillar turned into a butterfly, its wings shimmering in the sunlight.
四、经典谜题与隐喻
The Mad Hatter's Tea Party
- 中文:疯茶会上的茶会,时间与空间交织。 - 英文:The tea party in the mad Hatter's world, where time and space collide.
The Trial of the Knave of Hearts
- 中文:只有头能砍,光是身子怎么行?
- 英文:A head can be cut off, but a body not.
这些句子通过对话、独白和场景描写,展现了卡罗尔对逻辑、梦境与现实的独特思考,成为世界文学的经典范本。