关于“千里昭昭”和“千里迢迢”的区别,综合搜索结果分析如下:
一、词语正误性
“千里昭昭” 该词并非规范汉语词汇,现有资料中未见其作为独立成语或固定搭配出现,属于误写或混淆。
“千里迢迢”
是正确写法,指路途遥远,出自明代冯梦龙《古今小说·范巨卿鸡黍死生交》,常用作状语修饰动词(如“跋山涉水千里迢迢”)。
二、核心差异
“千里昭昭”: 若按字面拆分,“昭昭”有“明亮、显著”之意,但该词整体无固定释义,部分解释认为可能是对“天理昭昭”或“日月昭昭”的误写。 “千里迢迢”
仅表示距离遥远,强调路途的绵长和艰辛,如“他千里迢迢从家乡赶来”。
三、近义词与反义词
近义词:不远千里、天南海北
反义词:一墙之隔、朝发夕至
四、使用示例
正确用法:
“为了梦想,他千里迢迢来到异国他乡。”(强调路途遥远)
错误用法:
“消息传得千里昭昭。”(应为“天理昭昭”或“消息传得沸沸扬扬”)
总结
“千里昭昭”是常见误写,实际应为“天理昭昭”等正确成语;“千里迢迢”是规范用法,专指路途遥远。写作和交流中建议使用后者,而前者需根据具体语境判断是否为笔误。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。